Форум » Офф-топ » Как правильно на английском ЗАВОДСКОЙ НОМЕР » Ответить

Как правильно на английском ЗАВОДСКОЙ НОМЕР

SergeyV: Добрый день, Хотел бы попросить уважаемых форумчан помощи в следующем вопросе: как правильно на английском будет звучать фраза ЗАВОДСКОЙ НОМЕР (самолета естественно). Заранее благодарен. С уважением, Сергей

Ответов - 20

Сергей Климов: Вроде как SERIAL NUMBER

Oldspy: SergeyV пишет: ЗАВОДСКОЙ НОМЕР скорее всего serial number или, как вариант serial number of producer

E_Ushakow: А я считаю (точнее почти уверен), что works number или worked number. Не надо забывать, что речь идет о ЗАВОДСКОМ, а не о СЕРИЙНОМ номере


Vasiliy: E_Ushakow пишет: А я считаю (точнее почти уверен), что works number или worked number. Не надо забывать, что речь идет о ЗАВОДСКОМ, а не о СЕРИЙНОМ номере Serial number (можно factory serial number) и есть заводской номер самолета.

Боб: Vasiliy пишет: Serial number (можно factory serial number) и есть заводской номер самолета Нет, необязательно во многих странах принят двойной учет авиатехники, поэтому самолет запросто может иметь как заводской номер завода изготовителя, так и серийный номер присвоенный ему организацией владельцем.

SergeyV: Насколько я знаю, номер присваиваемый организацией и тп. называется бортовым. P.S. Не поможете ли еще с одним вопросом по званиям (как звучат на англ.): - старший унтер офицер - подпоручик Заранее благодарен.

Боб: SergeyV пишет: Насколько я знаю, номер присваиваемый организацией и тп. называется бортовым. Интересно, а как по вашему будет называться номер присваемый самолету в его подразделении? P.S. Не поможете ли еще с одним вопросом по званиям (как звучат на англ.): - старший унтер офицер - подпоручик Не понял, вас интересуют как звучат эти звания на английском или аналоги в британской армии.

Igor: SergeyV пишет: Насколько я знаю, номер присваиваемый организацией и тп. называется бортовым. Так можно углубиться в такие "дебри" Например: Ньюпор 23 Мика Мэннока имел французский SFA N3640, британский В1552, и бортовой синяя 4. старший унтер офицер - starshi unterofitser, эквивалент - sergeant подпоручик - podporuchik, эквивалент - second lieutenant

E_Ushakow: Все таки давайте уточним - в работе к которой я и SergeyV имеем определенное отношение упоминаеться как серийный так и заводской номер одного аппарата. Я считаю что писать надо так: СЕРИЙНЫЙ НОМЕР - SERIAL NUMBER ЗАВОДСКОЙ НОМЕР - WORKS NUMBER или WORKED NUMBER

E_Ushakow: Кстати, спасибо Игорю за инфу по поводу званий!

Боб: Igor пишет: Например: Ньюпор 23 Мика Мэннока имел французский SFA N3640, британский В1552, и бортовой синяя 4. Забавно, а что же про заводской № этой машины ни чего не написали? Или пускай народ сам разберется.

Igor: Боб пишет: Забавно, а что же про заводской № этой машины ни чего не написали? У французов в паспорте на изделие (livret matricule d' appareil) указывался тип аппарата, завод изготовитель и серийный номер. Внутри паспорта была строка № du constructeur, это наверно и есть заводской номер, но видимо англичанам хватало и "серийника" тем более именно он, а не заводской наносился на детали (крылья, элероны, и.т.п) самолёта.

Ustas: E_Ushakow пишет: ЗАВОДСКОЙ НОМЕР - WORKS NUMBER или WORKED NUMBER Это не по-английски. Думаю, что manufacturer serial (в наст. время полное определение: MSN - manufacturer serial number) Military serial RAF serial а если заказчик (ведомство) изменялся, то самолеты могли быть и renumbered по документам. НО Marine number civil registration (типа G-EAOW)

nikolai: Igor пишет: но видимо англичанам хватало и "серийника" "серийник" это вероятно - constructors number?

Igor: О, я же писал "дебри"! В литературе по истории авиации, сколько мне попадалось, принято писать как указывал E_Ushakow СЕРИЙНЫЙ НОМЕР - SERIAL NUMBER, ЗАВОДСКОЙ НОМЕР - WORKS NUMBER, я думаю что не нужно "изобретать велосипед". nikolai пишет: "серийник" это вероятно - constructors number? В данном случае, это французский серийный номер SFA 594, в RNAS этому самолёту был присвоен номер 3982, причём французский не закрашивали. Прибыл в 1-е крыло (1Wing) 23.1.16, был разбит и списан 5.1.17.

SergeyV: Спасибо всем огромное за ваши ответы и помощь!

Igor: SergeyV Вы бы сразу написали, что речь идёт о немецкой машине, тогда werke nummer - works number - заводской номер. Спасибо за статью!

E_Ushakow: Народ, подскажите пожалуйста а какой эквивалент званию капитан? Вроде как captain? Но штабс-капитан вроде тоже как captain. Короче я совсем запутался...

Igor: В этом случае видимо следует учитывать, что капитан в русской армии - старший офицер. Тогда: Капитан - Kapitan - Major. Штабс-Капитан - Shtabs-Kapitan - Staff-Captain или Captain. На сайте журнала OtF есть такая таблица http://www.overthefront.com/WWI-Ranks-Russian.php

E_Ushakow: Но на ВИКИПЕДИИ значиться что все таки Капитан это Captain http://en.wikipedia.org/wiki/Captain_(OF-2)#Equivalent_Captain_ranks



полная версия страницы